domingo, 6 de novembro de 2016
Vinhos Alemães, por onde eu começo?
Não é segredo pra ninguém o quanto eu AMO vinho, de todos os tipos, regiões, estilos, estou constantemente provando coisas novas, mas é claro que tenho algumas preferências.
Gosto muitíssimo de vinhos brancos e neste quesito é indiscutível a qualidade e tipicidade dos exemplares alemães, não dá para falar de vinho branco e não provar os germânicos.
Atualmente temos algumas importadoras e revendedoras de vinho, que trazem bons e acessíveis amostras desse maravilhoso país. Digo acessíveis pois muitos são tão bons quanto os conhecidos franceses, e na maioria das vezes custam de 30 à 40% menos, sem mencionar as uvas inesquecíveis tais como a Riesling e a Gewürztraminer.
E vocês devem estar se perguntando: "Por que são mais baratos se são tão bons quanto?" ou "Por que é mais difícil de encontrá-los?"
Bom, eu tenho uma teoria, ou melhor duas teorias; primeiro que o vinho da garrafa azul, vocês se lembram do Liebfraumilch?, exaustivamente vendido nos anos 80/90, branco e doce de fazer virar os olhos, deu uma "detonada" na reputação dos alemães por aqui e como diz o ditado: "Quem fez fama deita na cama..." O consumidor "pegou" trauma desses vinhos, e o segundo motivo é o simples fato da maioria das pessoas não saberem ler o rótulo, desta forma nem sabem o que estão comprando, não conseguem nem falar o nome do vinho para o atendente, que por sua vez também não saberá decifrar o que o cliente está pedindo, resumindo, o problema está na língua!
Mas para ajudá-los a provar essas maravilhas e entender um "pouquinho" dessa "disciplina" alemã, vou passar para vocês algumas dicas básicas para auxiliá-los na hora da compra.
Bom vamos lá!! Primeiramente as palavras em alemão são muito específicas, o que é muito bom pra gente, eles "querem dizer" exatamente o que escrevem ou falam, por outro lado elas podem ser unidas em uma única palavra, o que resulta naquelas construções sem fim, tipo: RHEINGAUWEISSWEIN, tudo isso para dizer que é um vinho branco da região de Rheingau e aí o "bicho pega".
Dicionário para entender (será?) os Deutschers (Alemães):
Weiss - Branco
Rot - Tinto
Traube - Uva
Trocken - Seco
Süss - Doce
Wein - Vinho
Gut - Propriedade
Para formar as palavras específicas, eles ADORAM ser específicos, vão juntando as palavras, para não deixar margens para dúvidas...Risos!!
Fica assim:
WEINGUT - Vinícola
ROTWEIN - Vinho tinto
WEISSWEIN - Vinho branco
TROCKENWEIN - Vinho seco
SÜSSWEIN - Vinho doce
LIEBFRAUMILCH - LIEB é amada, FRAU é senhora e MILCH é leite, assim sendo o "famoso" vinho da garrafa azul quer dizer "Leite da mulher amada" - melhor nem pensar nesse significado...Risos!!
Lendo o rótulo acima:
Schloss Vollrads - é a vinícola
Riesling - é a variedade da uva (Traube)
Kabinett Trocken - estilo seco
2014 - é o ano
Gutsabfüllung - Engarrafado na propriedade
Enthält Sulfite - Contém SO2 (sulfito)
Deutscher Prädikatswein - vinho alemão com predicado
P.S: Prädkastwein e Qualitätswein são denominações que normalmente apareceram nas garrafas e se referem ao percentual de açúcar no mosto do vinho. Algo muito específico e assunto para um novo post, quando o tema é vinho alemão, é bom não exagerar senão a cabeça explode... Risos!!
Agora que todos vocês já dominam a língua alemã vamos às compras, provar muita coisa boa e não se esqueçam de dividir comigo seus achados.
Tim Tim!!!
Larissa Moschetta
Este comentário foi removido por um administrador do blog.
ResponderExcluir